|
Visitando o Perfil de alguns amigos no Orkut e me deparo com os nomes deles escritos em Katakana (um dos tipos de escritas japonesas para nomes estrangeiros) e resolvi pesquisar no amigo 'google', até que encontro um site bem bacana que provém este recurso.
O que também virou 'moda' é fazer uma tatuagem de kanji, aqueles ideogramas estilosos e cheio de rabiscos. Vai lá no tatuador, dá uma olhada no catálogo, escolhe um bem legal. Mas e aí, será que está certo? Dá pra confiar? Será que aquilo não é um palavrão? Afinal o cara sabe fazer tatuagem, mas não necessariamente entende alguma coisa de kanji!
Mesmo que você também não saiba nada, se você acessa a internet (aposto que sim) e é um pouquinho esperto (nem precisa ser muito), deve ter imaginado que existe algo que ajude em algum site. E existe! Você mesmo pode procurar sobre o kanji em dicionários online e evitar ser mais um chato que fica perguntando para estudantes de japonês. Dois dicionários que recomendo: o dicionário do site aprendendojapones.com (em inglês e português*) e o dicionário da saiga-jp (em inglês).
Os dois dicionários são voltados para estudantes de japonês, por isso pode ser que você não entenda vários filtros de pesquisa e algumas colunas do resultado. Mas para quem está apenas procurando kanji para tatuagem, dá pra fazer a consulta apenas pelo significado mesmo. Alguns kanjis comuns, como por exemplo amor, sabedoria, Deus, etc podem ser facilmente encontrados.
Mais uma coisa: se você está querendo tatuar um nome não japonês, você não deve usar kanji. É usado o katakana, que é o alfabeto usado para escrever palavras não japonesas. Para isso, utilize o conversor de nomes abaixo.
Para escrever seu nome e converter para japones clique aqui!
Observações:
* Passe o mouse em cima de cada caracter para ver como é a leitura.
* É preciso ter as fontes japonesas instaladas.
* Nem todos os sons existem em japonês, por isso provavelmente seu nome vai ficar um pouco diferente!
* Se o seu nome for muito estranho, digite-o da forma que é pronunciado (de acordo com a pronúncia de um brasileiro!).
* Lembre-se que não estamos tentando converter letras exatas do seu nome (isso não faz o menor sentido!), e sim o seu nome como é pronunciado
* Este conversor não segue o sistema Hepburn ou outro tipo de padronização para romanização.
* O objetivo é converter nomes de acordo com a leitura em português.
|